Première conférence internationale sur les méthodes de recherche en traduction audiovisuelle

L’Institut de Traduction de l’Université d’Alger 2 a organisé La Première Conférence Internationale sur les Méthodes de Recherche en Traduction Audiovisuelle le 15 et 16 Octobre 2019 à l’Amphithéâtre du Bâtiment C de Bouzaréah, avec la participation de plus de quarante enseignants et spécialistes dans le domaine de la traduction audiovisuelle venus des Emirats Arabes Unis, du Qatar, d’Espagne, de France, de Grande Bretagne, de Pologne, de Suède, d’Hongrie et de diverses universités du pays. 

Le Vice-recteur de la Prospective et de l’Orientation, Pr. Abdelkarim Azzoug, avant d’annoncer l’ouverture officielle du colloque, a prononcé son allocution en souhaitant la bienvenue aux présents et soulignant l’importance du thème dans le monde d’aujourd’hui, où l’audiovisuel est devenu le meilleur moyen d’information. Il considère par ailleurs que cette rencontre est une opportunité pour échanger les expériences et les idées sur le thème évoqué, ouvrant de nouveaux horizons de recherche dans ce domaine.

Dans son discours, la Directrice de l’Institut de Traduction, Dr. Adila Ben Aouda, a déclaré que l’idée du colloque a surgi après un long débat eu avec Dr. Khadidja Merakchi pour instaurer un nouveau modèle pédagogique sur les méthodes de traduction et celles de la traduction audiovisuelle entre autres. La Directrice a également présenté une conférence d’ouverture sur la traduction audiovisuelle en Algérie, réalité et perspectives.

Ce Colloque vise à échanger des expériences dans ce domaine récent de la traduction et à élargir l’expérience de l’Institut afin d’ouvrir un Master en Traduction Audiovisuelle à l’Université d’Alger 2.

La Conférence a comporté sept principaux axes à savoir : Méthodologie de la recherche et les nouvelles tendances de la traduction audiovisuelle; Formation en traduction audiovisuelle : besoins et outils de formation, Traduction audiovisuelle et nouvelles technologies, Funsubbing et fundubbing : un problème de qualité ou une question juridique? ; Etudes de réception et besoins du public ; Histoire de la traduction audiovisuelle, la censure et la manipulation

En marge du Colloque, des sessions dirigées aux enseignants et chercheurs sur les techniques de la recherche et de la pratique professionnelle dans le domaine de la traduction audiovisuelle.